«Speakeasy»
Durante a Lei Seca
«Deixa-te disso», é o que por aqui me recomendam. «“Speakeasy” é intraduzível. Nunca nenhum tradutor português se atreveu sequer a tentar fazê-lo.» Não sei, o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora parece que o faz: «taberna clandestina». Sobretudo em comparação com o Michaelis, que se limita a definir: «lugar onde se vendiam bebidas alcoólicas clandestinamente, durante a Lei Seca».
[Texto 2433]