30
Abr 17

Léxico: «senense»

E os de Siena?

 

      «Copadroeira da Europa e da Itália, desde 1939, [Santa Catarina de Siena] nasceu na família senense Benincasa (1347-1380), foi terceira dominicana e na sua casa acolheu clérigos e leigos, fundando o primeiro núcleo dos “Caterinati”» («Vida e obras dos santos que se celebram esta semana», Enzo Caffarelli, O Meu Papa, ed. n.º 5, 28.04.2017, p. 58).

      Para o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, senense é somente o «natural ou habitante de Seia». Tudo fosse tão fácil de corrigir como isto.

 

[Texto 7766]

Helder Guégués às 15:26 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «Encarnados»

Sempre esquecidos

 

      «Fraca exibição dos encarnados salva por dois golos de Jonas. Estoril fez tudo para trazer pontos da Luz» («Jonas salva encarnados de aperto na Luz», Carlos Calaveiras, Rádio Renascença, 29.04.2017, 17h10).

      Vamos supor que eu era selenita e, aluado ou enfastiado, decidia vir à Terra e ouvia ou lia isto. Se consultasse o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora para saber o que significa «encarnado» neste contexto, ficaria com uma ideia errada. Este dicionário não regista esta acepção, nem, aliás, nenhuma relativa aos clubes de futebol: Verdes, Azuis-e-Brancos, Axadrezados, Leões, Dragões, etc. Um avanço deve já, entretanto, assinalar-se: os jornalistas (alguns?) compreenderam finalmente que estas palavras não precisam de estar envoltas em aspas assépticas. Aleluia!

 

[Texto 7765]

Helder Guégués às 11:19 | comentar | ver comentários (5) | favorito
Etiquetas: ,
30
Abr 17

Do h aspirado

Sempre nos compreenderemos

 

      «O Óquei de Barcelos está na final da Taça CERS em hóquei em patins, depois de vencer os italianos do Sarzana por 3-1, na meia-final, em Viareggio, Itália» («Hóquei em patins. Óquei de Barcelos na final da Taça CERS», Rádio Renascença, 30.04.2017, 00h05).

      Curioso, este caso, o clube Óquei de Barcelos, que pratica, não óquei, mas hóquei. Temos outros casos, é verdade, mas não dentro do mesmo país: nós escrevemos andebol e, no Brasil, escrevem handebol, por exemplo. E, contudo, quem prefere «hóquei» também devia preferir «handebol», ou não? Mas não se procure lógica na língua. Mais estranho, para nós, é que no Brasil, ao que parece de forma maioritária, se aspire o h medial e até o h inicial em muitos vocábulos. No VOLP da Academia Brasileira de Letras, isso até já está assinalado com a indicação «(barra)». Pesquisem, por exemplo, as palavras «bahamiano» e «bahaísmo». E não devia, ocorre-me agora, «saheliano» ter a mesma indicação? Não tem. E não regista «jihadista», por exemplo. Não somos donos da língua, eles que divirjam à vontade. Continuemos nós a escrever jiadista, jiadismo, baamiano, etc.

 

[Texto 7764]

Helder Guégués às 11:08 | comentar | ver comentários (2) | favorito
29
Abr 17

Léxico: «monoamortecedor»

Mas é nossa

 

      «O braço oscilante cresceu 40 mm em comprimento e está ligado a um monoamortecedor em posição horizontal» («Atitude máxima», Bruno Gomes, Motociclismo, n.º 312, Abril de 2017, p. 39).

     Não desdenhem: o Aulete regista-a. E quem diz monoamortecedor, é claro, lembra-se também de monobraço. E quase a propósito: hoje vi uma Can-Am Spyder na estrada do Guincho. Não custa acreditar que pode ultrapassar os 200 km/h.

 

[Texto 7763]

Helder Guégués às 21:45 | comentar | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «matriculação»

Acto ou efeito de matricular

 

      «Curiosamente, e de forma contrária ao que habitualmente sucede, o maior aumento de matriculações ocorreu nos ciclomotores e Moto4 ATV[,] que registaram um crescimento de 62,4 e 80%, respetivamente» («Mercado com tímida subida em fevereiro», Motociclismo, n.º 312, Abril de 2017, p. 14).

      Os funcionários do Instituto da Mobilidade e dos Transportes usam-na provavelmente todos os dias, mas o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora desconhece-a.

 

[Texto 7762]

Helder Guégués às 21:25 | comentar | ver comentários (3) | favorito
Etiquetas: ,
29
Abr 17

Tradução: «close call»

Por um triz

 

      «Mas o certo é que todos nós, com mais ou menos experiência, já teremos passado — e, infelizmente, algumas vezes ficado — pelo que os ingleses chamam um “close call”, o escapar à justa de uma situação potencialmente perigosa no trânsito» («A melhor defesa é o ataque», Luís Carlos Sousa, Motociclismo, n.º 312, Abril de 2017, p. 4).

      Lemos no Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora: «a close call Estados Unidos da América quase um desastre». O Cambridge Dictionary, porém, prescinde do artigo e define-o assim: «a situation in which something bad, unpleasant, or dangerous almost happens, but you manage to avoid it». E no Novo Dicionário de Expressões Idiomáticas Americanas, de Luiz Lugani Gomes (São Paulo: Thomson, 2003, p. 66), ficamos a saber que se diz close call ou close shave, que o autor define como «algo indesejável que só não acontece por um triz, uma quase-ocorrência, um quase-acidente, derrota, fracasso etc.».

 

[Texto 7761]

Helder Guégués às 19:58 | comentar | ver comentários (1) | favorito
28
Abr 17

Léxico: «pinça/maxila»

Destravados

 

      «Por outro lado, o seu único proprietário até à data, pese embora não lhe tenha tocado durante praticamente um quarto de século, não deixou de para o mesmo eleger uma configuração bastante curiosa. Veja-se a invulgar pintura em cinzento metalizado polar, as jantes roxas e as pinças de travão douradas» («Sonhar custa (muito). Porsche 911 RSR de 1993 em leilão», António Sousa Pereira, Observador, 28.04.2017, 12h09).

      Agora são as vermelhas que estão na moda. Até compram tinta (de má qualidade) para as pintarem... No Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, nos verbetes pinça e maxila não há nenhuma acepção relativa a travões. Isto quando a Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, da década de 50, as registava...

 

[Texto 7760]

Helder Guégués às 17:56 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «geniquento»

E esta?

 

      «O moço da camisola cinzenta dá um pulo na soleira da porta, um pulo tão geniquento que até afugenta as pombas» (Os Novos Putos, Altino do Tojal. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1982, p. 64).

      Tem de se abonar com Altino do Tojal, pois claro, porque com um artigo jornalístico não é suficiente: «Chega em maio o novo Suzuki Swift e com ele regressa dos mais populares modelos da marca em Portugal. É inconfundível mas mudou bastante. Mais espaçoso e com mala bem maior, tem dois motores a gasolina, um geniquento 1.0 três cilindros turbo (111 cv) e o mais económico 1.2 Dualjet (68 cv), ambos também em versão semi-híbrida. Nem falta um quatro rodas motrizes» («Suzuki Swift: Mais espaço e outra imagem», Silva Pires, Motor 24, 28.04.2017).

 

[Texto 7759]

Helder Guégués às 15:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «cavalinho»

Só na estrada

 

      «Eu acelero pela estrada vazia, deito-me ligeiro em cada curva, tento fazer cavalinhos, mas a moto é demasiado pesada, ou sou eu que tenho pouca habilidade» (Contracorpo, Patrícia Reis. Alfragide: Publicações Dom Quixote, 2012, p. 108).

     Ainda ontem vi um habilidoso, num semáforo, a fazer cavalinhos numa Ducati. Só nos dicionários é que não vemos cavalinhos.

 

[Texto 7758]

Helder Guégués às 14:29 | comentar | ver comentários (5) | favorito
Etiquetas: ,
28
Abr 17

Léxico: «adivinhatório»

Adivinhem...

 

      «Artur Mafumo era curandeiro. Mas em Dezembro de 1955 foi preso e os seus objectos de culto e adivinhação, como ossículos adivinhatórios, foram apreendidos e trazidos para Portugal por Joaquim Santos Júnior, chefe da 6.ª campanha da Missão Antropológica de Moçambique (uma expedição científica). Agora, os seus objectos estão na exposição Plantas e Povos no Museu Nacional de História Natural e da Ciência (Muhnac), em Lisboa» («Como o banco de um curandeiro moçambicano diz muito sobre a forma de fazer ciência», Teresa Serafim, Público, 28.04.2017, p. 27).

      Suponho que também pudesse ser, mas, na verdade, o que se diz sempre é ossículos divinatórios. Um toque mais refinado. Não deixo, no entanto, de estranhar que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não registe adivinhatório.

 

[Texto 7757]

Helder Guégués às 10:37 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,