Fachos portugueses e franceses

Com ovos, não com balas

 

      «À chegada de Le Pen à empresa de transportes, em Dol-de-Bretagne, cerca de 50 manifestantes gritaram “Fora com os fachos!” e “A senhora não tem nada a fazer aqui”, ao mesmo tempo que lançavam ovos na direção da candidata da Frente Nacional no momento em que saía do automóvel» («Le Pen recebida com ovos em visita a empresa na Bretanha», TSF, 4.05.2017, 15h47). Sim, e em francês é exactamente igual: «Son service d’ordre a immédiatement réagi pour mettre la candidate d’extrême droite à l’abri. Les œufs ont vraisemblablement été lancés par un groupe d’opposants. Ils étaient une cinquantaine à scander des slogans hostiles tels que “Dehors les fachos” ou “Vous n’avez rien à faire ici, Madame”» («Marine Le Pen accueillie par des jets d’œufs à Dol-de-Bretagne», Claire Tervé, HuffPost, 4.05.2017, 14h13). É um pouco estranho que em francês seja também facho. Não terá sido forjado à semelhança de anarcho?

 

[Texto 7791]

Helder Guégués às 20:11 | comentar | favorito
Etiquetas: ,