Tradução: «shithole»

E os bilingues?

 

      «“A linguagem que utilizei na reunião foram duras [sic], mas não foram essas as palavras que disse.” Foi pelo Twitter que Donald Trump rejeitou as notícias divulgadas por vários órgãos de comunicação social, entre os quais o “The Washington Post” e o “Los Angeles Times”, segundo os quais, [sic] o Presidente dos Estados Unidos terá reagido com um calão [sic] (“shithole countries”, países de merda, em tradução livre) à proposta de dois senadores sobre vistos concedidos a alguns cidadãos de países – entre os quais Haiti, El Salvador, Nicarágua e Sudão» («“Shithole countries”? “Não usei essas palavras”, diz Trump», Rádio Renascença, 12.01.2018, 14h37).

    Como é que se pode esperar que shithole vá para o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora se nem sequer o corriqueiro commute, como aqui disse, acolhe? Tem toda a importância, pois só com bons instrumentos se fazem boas obras.

 

[Texto 8572]

Helder Guégués às 18:22 | comentar | favorito
Etiquetas: ,