Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «conversation»

Rebuscado ou singelo

 

 

      «Na sua vida quotidiana era praticamente invisível – usava calças de ganga e camisas de pólo, era tímido e inseguro nas mais simples transacções sociais, vivia sozinho num estúdio vazio» (Uma Casa no Fim do Mundo, Michael Cunningham. Tradução de Rui Pires Cabral. Lisboa: Gradiva, 2005, 5.ª ed., p. 136).

    Não será demasiado rebuscado? «Transacções sociais»... Afinal, no original está o singelo conversations. Mais: «transacção social» não é usado quase exclusivamente no Brasil? Cá, creio que se usa mais «interacção social».

 

[Texto 4200]

8 comentários

Comentar post