Como se escreve nos jornais

Sendo assim, preferimos em inglês

 

 

      «“Gosto de receber atenção. Foi por essa razão que aceitei o convite para falar na BBC. Apostar na bolsa é um passatempo, não um negócio. Falo muito e adoro toda a ideia de falar em público.” Depois da enorme polémica gerada em torno das declarações de Alessio Rastani à BBC na segunda-feira, foi com estas palavras que este suposto corretor da bolsa de Londres se desmascarou a si próprio. Ao Daily Telegraph garantiu ontem que mantém “tudo aquilo que disse”, mas que não é um corretor independente, expressão usada pela BBC para o identificar» («Rastani: o falso corretor só queria atenção», Catarina Reis da Fonseca, Diário de Notícias, 29.09.2011, p. 24).

      E é assim que se diz em português, cara Catarina Reis da Fonseca? Teria sido preferível, acho eu, ter fingido que se esquecera de traduzir: «I love the whole idea of public speaking.»

 

 [Texto 536] 

Helder Guégués às 13:48 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: