Tradução: «smoking gun»
Prova indesmentível
«O Irão não terá ainda uma bomba nuclear, mas já domina os passos necessários para o seu fabrico. Esta será a principal conclusão do relatório que a AIEA irá apresentar esta semana, de acordo com o Washington Post. Não é ainda a prova indesmentível (ou smoking gun, a expressão que tem aparecido com frequência nos media) que vários países ocidentais esperariam. Mas será o suficiente para levar ao debate sobre mais sanções» («Irão já domina os passos para o fabrico da bomba nuclear», Francisca Gorjão Henriques, Público, 8.11.2011, p. 13).
É uma boa tradução, sim senhor. Não tão sugestiva como o original, mas percebe-se. O português há-de ter um equivalente igualmente sugestivo, mas não me ocorre agora.
[Texto 645]