Tradução: «broken English»

Inglês coxo

 

 

      Mais uma vez me aparece, e já o tinha referido no Assim Mesmo, a expressão «broken English». O tradutor resolveu vertê-la por «inglês fracturado». Habitualmente, vejo-a vertida, mais compreensivelmente, por inglês macarrónico. Mas já a vi traduzida por inglês coxo, deficiente...

 

[Texto 713] 

Helder Guégués às 14:47 | comentar | favorito
Etiquetas: