Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «broken English»

Inglês coxo

 

 

      Mais uma vez me aparece, e já o tinha referido no Assim Mesmo, a expressão «broken English». O tradutor resolveu vertê-la por «inglês fracturado». Habitualmente, vejo-a vertida, mais compreensivelmente, por inglês macarrónico. Mas já a vi traduzida por inglês coxo, deficiente...

 

[Texto 713] 

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.