27
Out 11

«Bill of Rights»

Creio que não

 

 

      Posso não estar a lembrar-me bem, mas creio que nunca antes vi a expressão Bill of Rights traduzida. Creio mesmo que em Direito Comparado é sempre assim que se usa. Agora vejo-a aqui vertida para «Carta dos Direitos». Numa das tais coincidências espantosas, ontem mesmo ouvi na Antena 1 que se está a comemorar a ratificação do Bill of Rights. Estariam a referir-se, sei agora, ao ciclo de conferências «O que é a América hoje?», que está a decorrer na Casa da Música.

 

 

[Texto 617] 

Helder Guégués às 23:17 | comentar | ver comentários (6) | favorito
Etiquetas:
27
Out 11

Tradução

Talvez fosse

 

 

      Ficámos ontem no Eixo. Retomamos com Hitler. «Hitler emerges to review his troops...» ficou «Hitler emerge para fazer a revisão às suas tropas...» Recentemente, também a Caras trazia um título com letras a mais: «Catherine Middleton passa a revista às tropas pela primeira vez.» Seria a Caras?

 

[Texto 616] 

Helder Guégués às 13:05 | comentar | ver comentários (2) | favorito
Etiquetas: