Sobre «thriller»
Estremecedor
Francisco Rebelo Gonçalves, na página 182 do Vocabulário da Língua Portuguesa, regista: «brídege, s. m. Aportg. do ingl. bridge.» O pior é nos casos em que não há aportuguesamento nem palavra portuguesa correspondente. É o caso de thriller. Ainda hoje me perguntaram como verter o vocábulo. «Tenho de traduzir, ou não, thriller (referido a livros).» Só lhe ocorria suspense — e quem é que traduz um termo estrangeiro com outro termo estrangeiro? — e «mistério», que não o entusiasmava. «Alguma sugestão?», perguntava.
[Texto 943]