Alto Douro, Alto Alentejo...
Mais depressa o tivesse pensado
Ainda há dias reflecti nesta particularidade da língua: regra geral, o adjectivo, na nossa língua, como em latim, pospõe-se ao substantivo, mas há excepções, como Alto Douro, Alto Alentejo, Baixo Alentejo... Como se explica esta inversão? Agora leio nas Lições de Filologia Portuguesa, de Leite de Vasconcelos: «A expressão Alto Douro será devida a influência estrangeira, talvez por causa da Companhia dos Vinhos do Alto Douro: o povo diz Cima do Douro, e assim se lê nos documentos da instituição da Companhia, e num relatório do próprio Pombal, anterior a esta instituição. As expressões semelhantes, Baixo-Douro, Alto e Baixo-Minho, Alto e Baixo-Alentejo, seguem a analogia da primeira; nenhuma d’elas é de origem rigorosamente popular» (Lições de Filologia Portuguesa, J. Leite de Vasconcelos. Rio de Janeiro: Livros de Portugal, 1966, 4.ª ed., p. 290).
[Texto 1458]