Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Sobre «tiroteio»

Pólvora seca jornalística

 

 

      «A polícia encontrou munições ilegais de uma arma da qual Oscar Pistorius não tem licença (de 38 milímetros), sendo apenas legal a pistola de nove milímetros utilizada no tiroteio» («Oscar Pistorius já tinha sido detido por agressão», Madalena Esteves, Diário de Notícias, 21.02.2013, p. 40).

      «Tiroteio»... Disparou três ou quatro ou seis tiros, do outro lado alguns gritos e é um tiroteio. Pode consultar, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, que regista: «disparo sucessivo de tiros de uma e outra parte». Reeva Steenkamp disparou com quê, com o piaçaba?

 

[Texto 2624]

Tradução: «outback»

Evidentemente

 

 

      «Cientistas descobriram uma zona de impacto de 200 quilómetros de diâmetro no interior australiano, que terá sido provocada pela queda de um gigantesco meteorito há 360 milhões de anos» («Meteorito gigante caiu há 360 milhões de anos», Diário de Notícias, 21.02.2013, p. 30).

      «One of the largest ancient asteroid impact zones on Earth has been discovered in outback Australia.» Mesmo com maiúscula inicial, Outback. T., eu não disse que podia traduzir-se assim? Que nos interessa a nós como dizem os Australianos?

 

[Texto 2623]