Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «narsa»

Com que então falam assim

 

 

      «“A lei muda hoje? ‘Tamos feitos, temos de apanhar uma ganda narsa.” A reacção é imediata. Concha, Mar e Sebastião têm 16 anos e costumam sair entre uma vez por mês e sempre que não há aulas no dia seguinte, a regra de quase todos» («Nova lei do álcool. “Muda hoje? ‘Tamos feitos. Vamos apanhar uma ganda narsa”», Marta F. Reis, i, 2.05.2013, p. 26).

      Narsa ou nassa — ou moca. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista-o: «entorpecimento ou euforia induzido por drogas ou álcool; pedrada, ganza».

 

[Texto 2799]

Já há chefes

Até que enfim

 

 

      «No novo artigo, o cerco aperta: dado que a maioria dos chefes não cumpre, deverá haver maior colaboração com nutricionistas: “Uma vez que o público os valoriza como fonte de conhecimento, é essencial e uma responsabilidade profissional melhorarem as receitas.”» («Chefes famosos. E se os pratos deles fizerem mal à saúde?», Marta F. Reis, i, 30.04.2013, p. 29).

      Vá lá, já vai havendo jornalistas que compreendem que não têm de usar o termo francês chef para se referirem aos cozinheiros profissionais. Nem tenho bem a certeza, mas creio que foi por sugestão minha que «chefe» (sim, o mesmo termo, mas aportuguesado), nesta acepção, passou a figurar no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora.

 

[Texto 2798]