02
Jun 13

Como se escreve nos jornais

Da língua é que nem por isso

 

 

      «A viagem a Sydney era a trabalho. Nos planos, o reencontro de mentes, um curso para entrepreneurs e uma conferência de marketing. Mas no meio da agenda cheia de uma emigrante portuguesa “downunder” há sempre espaço para matar saudades das raízes» («O coração de Lisboa também bate na Austrália», Sofia Carvalho, «Liv»/i, 1.06.2013, p. 15).

 

[Texto 2916]

Helder Guégués às 17:17 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas:

Como se escreve nos jornais

Se puderem

 

 

      «O Real autoimpõe-se um blackout, mas Mourinho é apanhado a falar em Canillas, onde o seu filho é protagonista da equipa juvenil» («Mourinho. O último acto de autogestão no Real Madrid», Rui Miguel Tovar, i, 1.06.2013, p. 48).

      Então agora corrijam Camilo: «Eu queria-o para meu marido, e impus-me o dever de apresentar-me com essa nódoa, que me humilhava diante de um moço cheio de candura e sentimentos nobres» (Mistérios de Lisboa, Camilo Castelo Branco. Lisboa: Parceria A. M. Pereira, 1969, p. 202).

 

[Texto 2915]

Helder Guégués às 16:18 | comentar | ver comentários (2) | favorito
Etiquetas:

Ortografia: «torvossauro»

Nem macarrónico

 

 

      «“Tratam-se de ovos de Torvosauros, o maior dos predadores terrestres que viveu na Europa ao longo de todo o Jurássico e que viveu há cerca de 150 milhões de anos”, explica Octávio Mateus. O investigador português, que tem estado ligado a algumas das mais importantes descobertas de vestígios de dinossauros em Portugal, sublinha igualmente que este achado permite conhecer melhor esta espécie, sobretudo os ovos dos Torvosauros» («Portugal jurássico», Helder Robalo, Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 25).

   Caro Octávio Mateus: é «trata-se de». A construção tratar-se de é impessoal, pelo que apenas se conjuga na terceira pessoa do singular. Caro Helder Robalo: escreveu o nome do dinossauro com ortografia meio latina, meio portuguesa. Em português, e portanto sem itálico, é torvossauro. Agora só falta ir para o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora fazer companhia ao brontossauro, ao tiranossauro e a outros, poucos, porque faltam lá muitos.

 

[Texto 2914]

Helder Guégués às 15:31 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas:

«Proeminente/preeminente»

Como é parecido...

 

 

      «Eleito [Rafsandjani] para presidente do parlamento, em 1980, foi a figura proeminente do Conselho de Guerra durante o conflito armado com o Iraque (até 1988)» («O exportador de pistachos é a esperança do Ocidente», Albano Matos, Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 22).

      Mas Rafsandjani é assim tão gordo? Ná. «Além disso, por outro lado, estes modernizavam-se, tentando a conciliação do Ghetto com a civilização moderna que os cercava, como na reforma de Mendelsohn — um judeu de Berlim, compatriota de Lessing, ele próprio filósofo e figura preeminente do Iluminismo alemão» (Estudos de História do Direito, vol. 3, Luís Cabral de Moncada. Coimbra: Universidade de Coimbra, 1948, p. 84).

 

[Texto 2913]

Helder Guégués às 12:54 | comentar | ver comentários (6) | favorito
Etiquetas:

A doença das aspas

Continua

 

 

      «Os detidos preparavam-se para abrir a “caixa de visita permanente”, uma espécie de tampa no passeio, que dá acesso a um cubículo no subsolo onde estão as condutas com os cabos» («GNR detém ladrões de cobre como terroristas no Iraque», Valentina Marcelino, Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 16).

      As perguntas repetem-se: para quê as aspas? E claro que essa caixa não é uma espécie de tampa — é o próprio cubículo no subsolo, que tem tampa. E não me parece que fossem os detidos que se preparavam para abrir a caixa, mas os suspeitos.

 

[Texto 2912]

Helder Guégués às 12:25 | comentar | favorito
Etiquetas:

Léxico: «cardiotocográfico»

Sic, sic, sic

 

 

      «Os arguidos [dois enfermeiros] não terão feito a correta visualização dos registos cardiotocográficos de forma a [sic] providenciar o socorro na tentativa de reveter [sic] a paragem cárdio-respiratória» [sic] («Enfermeiros julgados por morte de grávida», Júlio Almeida, Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 13).

      Assim mesmo, três vezes, sic, mas estamos aqui por causa do adjectivo «cardiotocográfico», que não vejo registado nos dicionários gerais da língua.

 

[Texto 2911]

Helder Guégués às 11:28 | comentar | favorito

Tradução: «fastidious»

 

Melhor que «fastidioso»

 

 

      «Poucos homens contribuíram tão fortemente para o teor do islão político moderno como Sayyid Qutb, que morreu em 1966. Pessoalmente tímido e picuinhas, o intelectual egípcio assemelhava-se a uma inverosímil cópia de Savonarola» («A vida e o pensamento do pai do islamismo violento», Max Rodenbeck, tradução e adaptação de Adelaide Cabral, «Q»/Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 8).

      Fiquei com curiosidade em saber qual o termo original. «Few men have contributed so strongly to the tenor of modern political Islam as Sayyid Qutb, who died in 1966. Fastidious and shy in person, the Egyptian intellectual made an unlikely Savonarola figure.»

 

[Texto 2910]

Helder Guégués às 11:26 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas:

Sobre «cidadão» como adjectivo

Suspeitos do costume

 

 

      «De todas as vivências se encontram ecos no disco que publica nesse ano de 1974, Les amis de Georges, que será, com Le Métèque, talvez o mais explícito dos seus trabalhos “de intervenção” política e cidadã» («O vagabundo das canções de paz», Viriato Teles, «Q»/Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 21).

      Para alguns dicionários, «cidadão» nem sequer é adjectivo; para outros, é sinónimo de «citadino». Está na moda e de certeza que vem de outra língua.

 

[Texto 2909]

Helder Guégués às 11:21 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas:

Ortografia: «interétnico»

Com elementos de formação, cuidado

 

 

      «Em 1960 grava os primeiros discos de 45 rotações, sob o nome de Eddie Salem, uma vaga proposta inter-étnica que misturava sons do Mediterrâneo e que não chega para fazer história» («O vagabundo das canções de paz», Viriato Teles, «Q»/Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 20).

      Só há uma maneira — seja lá qual for o acordo ortográfico — de escrever esta palavra, e não é desta.

 

[Texto 2908]

Helder Guégués às 11:18 | comentar | favorito
Etiquetas:
02
Jun 13

Léxico: «wagnerismo»

Ich denke nicht

 

 

      «Apoteose do romantismo alemão, Wagner é o único compositor cujo nome deu origem a um “ismo”. O autoproclamado deus da heilige deutsche Kunst — a “sagrada arte alemã” — teve uma influência ideológica comparável à de Marx e Darwin» («O problema de Wagner», Alexandre Delgado, «Q»/Diário de Notícias, 1.06.2013, p. 19).

      Há-de ser verdade, pois então. Pergunto a mim próprio se a definição de wagnerismo no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora será a melhor: «sistema musical de R. Wagner».

 

[Texto 2907]

Helder Guégués às 11:11 | comentar | favorito
Etiquetas: