Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «amimado»

Então não é

 

 

      «Foi desde esse momento que te amei. Eu sei que as mulheres já te devem ter dito isto muita vez, a ti, que és um menino amimado» (Amok (O Doido da Malásia), Stefan Zweig. Tradução de Alice Ogando. Porto: Livraria Civilização, s/d, p. 119).

      Pois que me lembre, assim de repente, só em Camilo e em Eça já lera «amimado» em vez de «mimado». E nas traduções. Não é curioso?

 

  [Texto 3339]

Ponto de exclamação invertido

Mas datável

 

 

      «¡A gente não mente na hora da morte de um filho único!» (Amok (O Doido da Malásia), Stefan Zweig. Tradução de Alice Ogando. Porto: Livraria Civilização, s/d, p. 109).

      Sem data, sim, mas antes de 1945, com certeza — ali está o ponto de exclamação invertido —, pois só o Acordo Ortográfico de 1945 é que veio abolir as formas invertidas do ponto de interrogação e do ponto de exclamação.

 

  [Texto 3338]

«Pernada», uma acepção

Passada larga

 

 

      «Os criados e os porteiros subiam e desciam febrilmente as escadas; acordaram todos os hóspedes e telefonaram para a polícia. Mas, no meio de todo este tumulto, o homem gordo, de colete desabotoado, passava em grandes pernadas, através da noite, soluçando e gritando, de forma insensata, um único nome: “Henriette!... Henriette!...”» (Vinte e Quatro Horas da Vida de Uma Mulher, Stefan Zweig. Tradução de Alice Ogando. Lisboa: Publicações Europa-América, 1972, pp. 15-16).

      O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista cinco acepções do vocábulo «pernada»: movimento violento ou pancada com a perna; pontapé; passada larga; ramo grosso de árvore; braço de rio. Pena é, como muitos outros dicionários, a maioria, não acolher abonações.

 

  [Texto 3337]

Pág. 1/27