Tradução: «cornichons»
Intraduzível, hein?
«Houve mais clientela do que de costume, caras novas, mulheres fumando, trincando pepinos de conserva, bebendo copinhos de vodka às escondidas, e conversando com aquela voz pastosa e musical que o encantava nas russas» (Uma Aventura Inquietante, José Rodrigues Miguéis. Lisboa: Editorial Estampa, 1981, p. 117).
Numa tradução, contudo, deixaram cornichons, mas escusadamente, pois são simples pepinos pequenos de conserva. Ainda me parece mais simples do que o lemon curd.
[Texto 3824]