«Picle/pickle»
Insensatamente, sim
«Strike soltou um longo suspiro. Uma noite desconfortável de inconsciência induzida pelo álcool; os agradáveis excessos da noite anterior; meia sandes de queijo e picles: sentia-se exausto, oco» (Quando o Cuco Chama, Robert Galbraith. Tradução de Ana Saldanha, Maria Georgina Segurado e Rita Figueiredo. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 2.ª ed., p. 407).
Agora é que, embora timidamente, os tradutores começam a aportuguesar pickle. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora neste verbete remete, insensatamente, para pickle.
[Texto 4221]