Tradução: «bodywork»

Porque não são bons da cabeça

 

 

   O miúdo, fascinado, «passeava à volta do Daimler, olhando para os faróis e para o seu próprio reflexo avultando-se e pregueando-se na carlinga cinza-escura». A carlinga é dos aviões, queridas. Bodywork é «the metal outer shell of a vehicle», ou seja, num automóvel, a carroçaria. Acho que é destes revisores que a maioria dos tradutores gosta, dos que não alteram nada, mesmo que se trate do maior disparate. Até às gralhas, que não matam mas moem, acharão graça, como aqui este *Middlesexo.

 

[Texto 4472]

Helder Guégués às 09:43 | comentar | favorito
Etiquetas: ,