Os «blintzes» são...
Como vos aprouver
«N. da T.: Pastrami – carne magra curada e muito condimentada; blintzes – uma espécie de panquecas recheadas; tsimmes – um guisado de legumes e frutos» (A Questão Finkler, Howard Jacobson. Tradução de Alcinda Marinho. Porto: Porto Editora, 2011, 2.ª ed., p. 220). Se a tia Ester soubesse, a dizer que os blintzes são uma espécie de panquecas... caía o Carmo e a Trindade, e talvez até o Muro das Lamentações. Esperem, a tradutora vai reconsiderar: «Não obstante, a ideia de servir chá das cinco especificamente judeus [sic] atraiu Treslove, que aprendera a chamar kuchen aos bolos e blintzes aos crepes recheados de natas ou compota» (idem, ibidem, p. 236). O revisor também anda a precisar de umas cápsulas de Memofante. («Chá das cinco» é coisa nossa; os Ingleses têm os afternoon teas.)
[Texto 4593]