Tradução: «postern gate»
Por vezes, ganhamos
Por vezes, é a nossa língua a mais sintética. No original, estava postern gate; o tradutor queria que fosse «porta traseira da cidade». Com menos letras: poterna. É a galeria subterrânea ou porta falsa para sair secretamente de uma praça fortificada. E, o que é melhor, na origem estão palavras da mesma família, porque «poterna» vem do latim, por intermédio do francês, posterŭla-, «porta das traseiras».
[Texto 4858]