Tradução: «galleass»
Isso e a preguiça
Por vezes, não é preciso muito para que os tradutores deixem uma palavra por traduzir. Tomemos como exemplo galleass. O Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora, por exemplo, não o regista, mas encontramo-lo no Dicionário de Português-Inglês. Para quem não conhece o termo correspondente em português, isto não ajuda. A tradução é galeaça (do italiano ou do árabe? Isso agora...), que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora define como o «navio de guerra de maiores dimensões do que a galé, com três velas bastardas». Em inglês, «a large fast galley used especially as a warship by Mediterranean countries in the 16th and 17th centuries and having both sails and oars but usually propelled chiefly by rowing» (in Merriam-Webster).
[Texto 4897]