Tradução: «slope»

Só se for do inglês

 

 

      «O caso mais recente, uma acusação de racismo a [Jeremy] Clarkson, foi identificado pelo regulador britânico, Ofcom, num programa gravado na Birmânia. Segundo o organismo, o apresentador terá provocado a indignação ao usar a expresão [sic] slope (que é uma palavra depreciativa para referir pessoas asiáticas) para descrever um rapaz a caminhar numa ponte. Neste processo, tanto Richard Hamond como James May, que integram o programa, estão também a ser investigados» («BBC defende Clarkson de acusação de racismo», Diário de Notícias, 8.08.2014, p. 43).

   E, se o tivéssemos de fazer, como traduziríamos aquele slope para português? Mais ou menos depreciativo para asiático ou de ascendência asiática, só me lembro de uma (dupla), cule/cúli. Mas também vem do inglês...

 

[Texto 4915] 

Helder Guégués às 07:00 | comentar | ver comentários (5) | favorito
Etiquetas: