Transliteração: «Βαρουφάκης»
Ponha aspas nisso
«O PS, ou, pelo menos, parte do PS, não se deixou levar pelo melodrama que Tsipras e Varoufakis decidiram representar para deleite do radicalismo e grande embaraço da “Europa”. Não ganharam nada com isso e voltaram para casa com declarações tonitruantes. Tsipras declarou que a Grécia não recebia “ordens” e Varoufakis que o nazismo puro e duro lhes podia muito bem suceder. Acabou assim o primeiro acto da peça. O segundo não vai ser tão fácil» («É estranho, não é?», Vasco Pulido Valente, Público, 7.02.2015, p. 48).
Vasco Pulido Valente, preocupado com a falta da gravata, segue o rebanho, pois claro. Acha então que a melhor transliteração do nome grego Βαρουφάκης é «Varoufakis»? É — mas não para português!
[Texto 5536]