Tradução: «touting for reward»

Parece mais grave

 

      «A mulher disse-me que eu ia ser acusado de tocar ilegalmente, ou de “aliciamento” para lhe dar o título formal» (A Minha História com Bob, James Bowen. Tradução de Ana Lourenço. Porto: Porto Editora, 1.ª ed., reimpressão de 2015, p. 107).

     Será «aliciamento» a melhor tradução para touting for reward? Tout tem mais que ver com venda ilegal, candonga, mercado negro, angariação ilegal.

 

[Texto 6190]

Helder Guégués às 08:45 | comentar | favorito
Etiquetas: ,