Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Orações completivas

Este não está entre os 500

 

      Uma professora de Português chamou-me a atenção para esta consulta no Ciberdúvidas («Orações completivas na mesma frase», 24.10.2013). Resumindo, a frase em causa é esta: «Chama-lhes sal da terra porque quer que façam na terra o que faz o sal.» A consultora Sandra Duarte Tavares afirma que a frase não tem nenhuma oração completiva. Gramática descomplicada, mas não tanto. Perguntei a doze pessoas — revisores, linguistas, professores de Português —, e nem uma deixou de ver nela uma oração completiva. Nem uma. O pior, porém, estava para vir.

      Vejam se reconhecem este aviso: «Se pretende fazer uma pergunta aos nossos especialistas, verifique primeiro se não existe já uma pergunta que tenha sido feita anteriormente e que responde à sua dúvida. Pode pesquisar perguntas/respostas clicando aqui.» Exactamente, do Ciberdúvidas. Tem de ser, é o meu humilde conselho, seguido também pelos consultores, de contrário, pode suceder isto: por artes do Demónio, já em 2005 o consultor A. Tavares Louro afirmara, e bem — sobre a mesma frase! ­—, que havia uma oração completiva («Ainda a análise sintá(c)tica da prosa do Padre António Vieira», 13.12.2005, aqui).

      E agora como vai ser? Vão deixar que uma parte dos leitores fique esclarecida e a outra parte permaneça na ignorância, ou, talvez até pior, seja induzida em erro?

 

[Texto 6406]

Como se traduz na rádio

De qualquer maneira

 

      Até 7 de Janeiro, vão estar em exposição, no El Corte Inglés, em Lisboa, cerca de 500 peças exclusivas do universo da Guerra das Estrelas (eles dizem «Star Wars», naturalmente, porque os falantes de português vão escasseando). Mário Rui Cardoso, da Antena 1, foi ontem falar com Alfredo Calles, um dos coleccionadores que disponibilizaram as peças. Traduziram/dobraram como sabem — mal: «Esta uma exposição para famílias: vai a pessoa maior, que viu o filme em pequeno, e depois, quando tem um filho, ensina-lhe todo o universo Star Wars; e vão os miúdos.» E se não traduzissem, não seria melhor? Já na televisão só há legendas se quem fala é um açoriano ou um espanhol.

 

[Texto 6405]