Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Tradução: «tuyau»

Aos cachimbadores

 

      Pegou pelo tuyau um cachimbo que ali estava. «Tubo», traduziram. E, de facto, tuyau é tubo, cano, canudo. Contudo, o que me parece é que não se lhe dá este nome, mas sim cabo. Fornilho, piteira, ducto de ar... Esperemos que algum cachimbador altruísta nos elucide. Talvez algum membro de Cachimbo Clube de Portugal (de nome tão pouco português...).

 

[Texto 6921]

Tradução: «graisser»

Também suja

 

      Quando era jovem, graissa as mãos nos livros poeirentos da biblioteca do avô. «Ensebou», quis o tradutor. Valha-me Deus, como é que a poeira pode ensebar-nos os dedos?! É típico, já o vimos demasiadas vezes: vão aos dicionários bilingues e servem-se logo da primeira acepção: neste caso, untar, ensebar, lubrificar. No entanto, a poeira só nos pode sujar.

 

[Texto 6920]

Pág. 1/34