Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Gatos e macacos

Desunião ibérica

 

      Enquanto nós levantamos os nossos carros com macacos («aparelho que serve para levantar grandes pesos a pequena altura», lê-se no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora), na restante Península Ibérica é com gatos que o fazem: «máquina que sirve para levantar grandes pesos a poca altura, y que funciona con un engranaje y un trinquete de seguridad, o con una tuerca y un husillo». Nem os irmãos Galegos se nos juntam. Na Catalunha, também é com um gat que o fazem, ou com um cric, e a definição dos dicionários chega a este pormenor: «Aparell mecànic o hidràulic, portàtil o fix, emprat per a elevar càrregues feixugues (fins a 10 tones) a una altura entre 100 i 700 mm.»

 

[Texto 6999]

Ortografia: «microencapsulado»

É só pensar

 

      «Há outros projectos a correr. Um deles está previsto passar já a meta antes do final deste ano e consiste na introdução de microcápsulas de probióticos neste creme de aveia. “A entrada no mercado faz-se, para já, só como uma base de aveia fermentada. Ainda não temos os probióticos micro-encapsulados introduzidos, mas é um produto que estamos a fazer em laboratório e que pensamos que no final deste ano teremos o primeiro protótipo para apresentar aos clientes”, refere Isabel Franco» («Aveia só não chegava. Elas quiseram inventar um novo ingrediente», Andrea Cunha Freitas, Público, 4.08.2016, p. 27).

      É «microencapsulados». Mas Andrea Cunha Freitas não devia saber que com o antepositivo micro- não se usa hífen? Acho que sim. E devia recorrer à analogia: umas linhas antes, escreveu «microcápsulas»; umas linhas depois, «microorganismos».

 

[Texto 6998]

Léxico: «inóculo»

É pouco

 

      «“Já fizemos trabalhos e testes e vimos que resulta no vinho. Resulta em termos do tempo de fermentação, do risco de contaminação, do inóculo [suspensão de microorganismos de concentração adequada] da levedura do vinho ser muito mais controlado” [afirma Isabel Franco, engenheira alimentar]» («Aveia só não chegava. Elas quiseram inventar um novo ingrediente», Andrea Cunha Freitas, Público, 4.08.2016, p. 27).

      A explicação é da jornalista. Nos dicionários, apenas se diz que inóculo é «qualquer substância que se inocula», o que é explicar pouco.

 

[Texto 6997]