«Hússar/hussardo»
Mais um par
«Sandhurst terminara satisfatoriamente, no sentido em que se tornara um cavaleiro ousado e hábil e se formara com a 20.ª classificação numa turma de 130, antes de se alistar como corneteiro no quarto regimento dos Queen’s Own Hussards» (O Fator Churchill, Boris Johnson. Tradução de José Mendonça da Cruz. Alfragide: Publicações D. Quixote, 2015, p. 75).
Não é assim tão raro o tradutor corrigir deslizes do autor, mas não é o caso. No original, lê-se, de facto, e está correcto, Queen’s Own Hussars, o que constitui uma boa oportunidade para lembrar que há duas variantes: hússar e hussardo.
[Texto 7007]