Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Tradução: «ressenti»

Há-de chegar lá

 

      Só temos dificuldade, ainda que momentânea, em traduzir ressenti quando nos surge numa frase assim: «[…] ils expriment leurs ressentis, leurs émotions, leurs sentiments […]». Em rigor, nem é dificuldade, apesar de não a encontrarmos senão no Petit Robert (2014)1, mas a sensação de que é desnecessário. E, no entanto, outros vocábulos assim, como vécu, chegaram aos dicionários de referência (o que não se pode afirmar que o Petit Robert seja). Claro que temos muitos termos assim, duplicações desnecessárias.

 

[Texto 7298]

 

      1 «Impression ou sensation, physique ou mentale, que l’on éprouve.»

Ortografia: «ítalo-suíço»

Até nisto erram

 

      «Este filho de mãe italiana suíça e de pai catalão foi eleito pela primeira vez por Evry, município popular a Sul de Paris, aos 23 anos, e demonstrava já as suas ambições. Dizia não querer observar “o camarim presidencial a partir da [sic] orquestra na qual esperam que eu me mantenha à espera da minha vez”. Em 2001, foi eleito presidente da câmara de Evry» («Valls, o ambicioso que quer modernizar a esquerda», Público, 3.12.2016, p. 25).

      Dizem que sabem, mas depois, afinal, não sabem. Então na formação de adjectivos pátrios o elemento ítalo- não se liga com hífen à palavra seguinte? A mãe de Manuel Valls é ítalo-suíça.

 

[Texto 7297]

Léxico: «sobreporta»

É muito raro

 

      «No lugar da moradia cor-de-rosa, com janelas de guilhotina, frescos e azulejos centenários e sobreportas em [sic] vidro no interior, vai surgir um prédio de seis pisos com cinco apartamentos com a entrada principal virada para a Rua da Lapa e outro apartamento independente cuja entrada se faz pela Rua São João da Mata» («Sobre os escombros da icónica moradia da Lapa, Aires Mateus evita regressar ao passado», Jéssica Rocha, Público, 3.12.2016, p. 19).

      Sobreporta. É a bandeira ou parte superior da porta, e termo que raramente aparece. Não está registado em todos os dicionários.

 

[Texto 7296]