Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

«Gás nervino»?

Que nervos!

 

   Estava agora mesmo (e o nevoeiro lá fora a engolir o prédio, quando ainda ia andar mais 20 km de bicicleta) a ler um texto sobre a guerra na Síria em que se usa a expressão «gás nervino». Isto é português? Creio que sempre se diz e escreve «gás de nervos» (há vários). Bem sei que nervino é português, mas, dito isto, não está tudo dito. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista: «FARMÁCIA substância ou medicamento que actua sobre os nervos». Ao «gás nervino», contudo, só o vamos encontrar no Dicionário de Italiano-Português: «FARMÁCIA nervino; gas nervino gás nervino».

 

[Texto 7857]

Margarida e Rita

Relações íntimas

 

      «[Rita] Trata-se de um dos diminutivos mais sortudos, que se tornou independente há séculos da forma base que é “Margherita”» («O santo onomástico da semana», Enzo Caffarelli, O Meu Papa, ed. n.º 8, 19.05.2017, p. 58).

    Diminutivo, sim, mas diminutivo especial: para estes, devemos reservar a designação hipocorístico. Assim, Margaridinha é diminutivo, ao passo que Rita é hipocorístico de Margarida, mas que se tornou, como acontece também noutros casos, independente. Hipocorístico de Margarida é, igualmente, Guida.

 

[Texto 7856]