22
Jan 18

Léxico: «resígaro»

Nunca conhecidos

 

      No final de 2016, li no Diário de Notícias que fora assassinada Rosa Andrade Ocagane, a última mulher que sabia falar resígaro, uma das dezenas de línguas faladas pelos indígenas da Amazónia. Como os Resígaros, o povo, tinham sido mencionados pela primeira vez no começo do século XX, para nós, para os nossos dicionários, é como se nunca tivessem existido. E, contudo, mesmo agora li o termo num texto actual em português.

 

[Texto 8609]

Helder Guégués às 14:01 | comentar | favorito
Etiquetas: ,

Como se traduz por aí

Assim não se percebe

 

      O Franjinhas vai hoje participar num debate na Universidade de Copenhaga e pode ser detido. «De acordo com fontes da Fiscalia Geral do Estado, contactadas pela agência de notícias EFE, o pedido de detenção foi formalizado por Pablo Llarena, juiz do Tribunal Supremo e aplica-se apenas à Dinamarca» («Justiça espanhola pede à Dinamarca detenção do ex-presidente da Catalunha», Rádio Renascença, 22.01.2018, 8h29).

     Agora é assim, metade castelhano, metade português? Desaprovado. A Fiscalía General del Estado não é o equivalente em Espanha à portuguesa Procuradoria-Geral da República? Então, escrevam-no assim.

 

[Texto 8608]

Helder Guégués às 10:11 | comentar | ver comentários (2) | favorito
Etiquetas: ,
22
Jan 18

«Sob/sobre»

A trapalhada continua

 

      No início de Abril, um velho autocarro vai percorrer o concelho de Vila Nova de Gaia, ora entregando, ora recolhendo móveis, electrodomésticos, brinquedos, enfim, tudo o que foi rejeitado por alguém e serve aos outros. É a Unidade Móvel Solidária Reutilândia. Título do Destak a esta notícia: «Solidariedade sob rodas há nove anos» (p. 2). É a solidariedade debaixo das rodas e a língua debaixo dos pés.

 

[Texto 8607]

Helder Guégués às 09:12 | comentar | favorito
Etiquetas: ,