15
Abr 18

Léxico: «arabófono»

E outra

 

    Milhares de manuscritos multisseculares, os mais antigos datam do século XIII, de bibliotecas de Tombuctu salvos por um arabófono... Sim senhor, mas o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não conhece o termo arabófono. E, contudo, encontramo-lo no Dicionário de Francês-Português.

  

[Texto 9057]

Helder Guégués às 23:14 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
15
Abr 18

Léxico: «pim-pam-pum»

Outra falta

 

      «Aguardemos a quadra carnavalesca onde o estilo então permitido estará mais de acordo com os temas das letras e das tretas e com certos manipanços, bons para a gente jogar ao pim-pam-pum!» (Exercícios de Estilo, Luiz Pacheco. Lisboa: Editorial Estampa, 1971, p. 158).

       Lá se esqueceu o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora do vocábulo pim-pam-pum. Luiz Pacheco escreveu «manipanço». Temos de quase tudo: dicionários e vocabulários que admitem as grafias manipanço e manipanso e outros que só acolhem esta última grafia; só falta os que apenas reconheçam a primeira. Para mim, a única grafia é manipanso, e o mesmo se verifica com o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Contudo, o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora, no verbete greegree, mostra outra convicção: «feitiço; manipanço, manipanso». Podemos consertar isto?

 

[Texto 9056]

Helder Guégués às 10:20 | comentar | favorito
Etiquetas: ,