12
Jun 18

Léxico: «motricidade grossa» e «motricidade fina»

Eis a vantagem

 

      «A psicóloga Mónica Figueira defende que a motricidade fina, “a capacidade de pegar nas coisas, nos objetos pequeninos”, deve ser estimulada» («“É importante os pais estimularem a motricidade fina”», Rita Costa, TSF, 12.06.2018, 12h13).

      Estariam ambas, motricidade fina e motricidade grossa, no Grande Guégués da Língua Portuguesa, com a vantagem de passar a haver menos gente a fingir que sabe do que se trata.

 

[Texto 9396]

Helder Guégués às 20:25 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,

Sigla: «LGBTQI»

Agora com mais duas letrinhas

 

      «Há uma nova maluqueira na América: chama-se ‘sensitivity readers’ (‘leitores de sensibilidade’) e é uma classe profissional em ascensão, havendo já várias empresas a trabalhar nessa área. O seu trabalho é o de vigiar os livros que lhe são apresentados, assinalando escorregadelas racistas, ofensas à comunidade LGBTQI ou a ‘minorias’ religiosas, distrações sexistas, frases que possam ofender deficientes físicos – como um inquisidor sentado à sua banca de trabalho, zelando para que o mundo seja melhor e os escritores não cometam erros, promovendo a diversidade cultural às pazadas» (Francisco José Viegas, Correio da Manhã, 12.06.2018, p. 39).

      Dicionário de Siglas e Abreviaturas da Porto Editora, moderniza-te, actualiza-te, informa-te, já não chega LGBT, já não há apenas lésbicas, gays, bissexuais e transgéneros.

 

[Texto 9395]

Helder Guégués às 10:15 | comentar | ver comentários (2) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,
12
Jun 18

Léxico: «(im)perituro»

Ainda há papel

 

      «Recorro novamente aos seus préstimos para esclarecer o destino do termo “imperituro”. Aparece assim no princípio do prefácio de José Marinho ao livro O Helenismo e a Civilização Cristã (Guimarães Ed.) de Oliveira Martins: “... pois Oliveira Martins, tendo antes o sentido concreto do homem e da vida do que o das imperituras ideias...”. Este termo não me aparece nos dicionários de português da internet e no Google sou logo remetido para o italiano. O que aconteceu?»

      Sim, que terá acontecido? Várias coisas. A primeira, e que vai sendo a mais grave, é os falantes considerarem que a língua e todas as respostas estão na Internet; a segunda, que cronologicamente é a primeira, os dicionários foram alijando carga ao longo dos últimos anos. Agora é preciso carrear de novo essas palavras para os dicionários. Perituro também é português e significa «que há-de perecer ou acabar; perecedouro»; imperituro é o antónimo. Está, sempre esteve, em vários dicionários e vocabulários — alguns dos quais, afinal, na Internet. Não está no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Contudo, no Dicionário de Português-Italiano da Porto Editora encontramo-lo, mas no Dicionário de Italiano-Português já não o encontramos.

 

[Texto 9394]

Helder Guégués às 08:48 | comentar | ver comentários (2) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,