27
Dez 18

Léxico: «mal-assadas»

Ortografices

 

      «Os portugueses daqui lembram-se dos avós e falam deles com carinho num inglês misturado de expressões portuguesas — my vovô, my vovó, quase sempre dito num sotaque açoriano —, receitas de caldo verde e mal-assadas, que são os fritos de Natal açorianos» («My vovó, my vovô: crónica de Natal luso-americana», Rui Tavares, Público, 24.12.2018, p. 48).

      Fritos de Natal açorianos, as mal-assadas? Há séculos que se diz que são também da Madeira, e mais do Carnaval do que do Natal. Aliás, são também conhecidas no Brasil, mas não em Portugal continental. Que diz o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora? Muito pouco: «CULINÁRIA ovos batidos e fritos, geralmente com algum recheio». (É «caldo-verde», mas já vi que Rui Tavares não é muito dado à ortografia. Aliás, nem se percebe se continua a seguir o AO90, pois escreve nesta crónica «caminhos-de-ferro», «Nordeste dos EUA», infra-estrutura»...)

 

[Texto 10 496]

Helder Guégués às 15:52 | comentar | ver comentários (7) | favorito

Léxico: «sobreelevação»

O erro de sempre

 

      «Para que tal aconteça, está prevista uma sobreelevação da passadeira e um estreitamento da via, “reduzindo a distância a percorrer pelos peões”» («Na Avenida Manuel da Maia atravessar a estrada é um risco», Sebastião Almeida, Público, 24.12.2018, p. 16).

      O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista uma semelhante — sobrelevação: «ENGENHARIA inclinação transversal, para o interior, dada nas curvas à superfície do pavimento de uma estrada». Vamos encontrar o vocábulo, mas escrito de forma errada («sobre-elevação») num dicionário bilingue. Überhöhung.

 

[Texto 10 495]

Helder Guégués às 15:49 | comentar | ver comentários (3) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «joaninha»

Não é o insecto

 

      «Com a famosa carne vinha d’alhos eram feitas as ‘joaninhas’ que, para quem não sabe, são pães caseiros recheados» («“As joaninhas nunca mais tiveram o mesmo sabor”, Susy Lobato, Jornal da Madeira, 25.12.2018, p. 5).

      À semelhança das missas do parto, nada que os nossos dicionários conheçam.

 

[Texto 10 494]

Helder Guégués às 15:37 | comentar | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «missa do parto»

Sem galo

 

      «“A função do porco e as Missas do Parto marcaram a minha infância e adolescência”» (Carla Ribeiro, Jornal da Madeira, 25.12.2018, p. 6). Uma das maiores tradições natalícias das ilhas da Madeira e Porto Santo fora dos dicionários... É desta maneira que contribuem para o conhecimento da nossa cultura.

 

[Texto 10 493]

Helder Guégués às 14:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
27
Dez 18

Léxico: «centralina»

É o que se diz

 

      «O topo de gama, o Stelvio Quadrifoglio, usa um V6 biturbo de origem Ferrari, com 510 cv de potência. Apenas reprogramando a centralina, o tuner italiano [Romeo Ferraris] consegue fazer a potência saltar para os 555 cv e o binário para os 610 Nm, suficiente para bater os 100 km/h em 3,6 segundos» («Alfa Romeo Stelvio vitaminado vai dos 0 aos 100 em quatro segundos», Motor 24, 24.12.2018).

      Italiano, sim, mas, pelo que se vê, continua a usar-se. «TECN Piccola centrale di comando per impianti di vario genere».

 

[Texto 10 492]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,