Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «Hino Nacional»

Só a premissa está errada

 

      Está evidentemente errado afirmar que Hino Nacional é nome próprio e por isso se escreve com iniciais maiúsculas. Deve escrever-se com maiúsculas iniciais em certas circunstâncias, sim, mas não é nome próprio. A letra inicial maiúscula é utilizada nos substantivos que exprimem conceitos políticos ou religiosos de particular elevação, e daí Bandeira Nacional, Hino Nacional, República, Administração Pública, Igreja (a Igreja Católica, por exemplo, que, vá-se lá saber porquê, vemos demasiadas vezes no próprio dicionário da Porto Editora grafada «Igreja católica»), Deus, etc. No verbete hino, devia chamar-se a atenção para esta particularidade de uso.

 

[Texto 10 889]

Léxico: «meninada»

É lá possível

 

      Fôlego e paciência: «Fora Simão Noronha-Pereira o primeiro membro da família a ostentar sem pudor alguns dos costumes hebraicos da família, Simão, em missa de rogo para que a Virgem auxiliasse do Céu a comitiva macaense do jesuíta Joaquim Caetano a Pequim, teria gracejado para Diogo Vaz Bávaro, de pai alemão, convertido por oportunidade de negócio ao catolicismo, instalando-se em Macau como mercador de pergaminhos, carneiras e peles da China para a Índia portuguesa, que ter sido virgem Nossa Senhora parecia impossível, ele desconfiava, excessiva credulidade, só a meninada da doutrina na catequese podia acreditar em semelhante lhaneza, Diogo Vaz Bávaro, neófito na aprendizagem dos dogmas católicos, sentiu-se chocado, teve uma longa conversa com o padre Joaquim Caetano, que, recebedor dos óbolos dos Pereira [sic], sensato na interpretação da doutrina, se calou, falando em fanfarronadas de juventude, mas não esqueceu» (A Cidade do Fim, Miguel Real. Alfragide: Publicações Dom Quixote, 2013, pp. 125-26).

    Está bem, é muito, mas muito mais usado no Brasil — mas cá também é usado, caramba, e, contudo, o dicionário da Porto Editora só regista «meninência»! Apre!

 

[Texto 10 888]

Léxico: «porta-a-porta»

Dúvidas?

 

      «Ao encerrar o mês de janeiro, o município de Alvito, que no passado mês iniciou um projeto de recolha seletiva de lixo porta-a-porta, registou um acréscimo bastante significativo em todos os fluxos de resíduos recicláveis do concelho» («Lixo indiferenciado diminui 17% em Alvito com recolha seletiva porta-a-porta», Rádio Campanário, 25.02.2019).

      Porta-a-porta. Por qualquer estranho motivo, o dicionário da Porto Editora não o regista — ou será que a regista erradamente? É o que me parece: «porta a porta ao domicílio». A locução é porta a porta, sim: «Foi distribuindo os jornais porta a porta.» O substantivo/adjectivo é porta-a-porta: «Alguns municípios têm transporte porta-a-porta para apoiar a população idosa.» Dúvidas?

 

[Texto 10 887]