22
Mar 19

Léxico: «cebolete»

Receita incompleta

 

      «Aloure em azeite o alho, cebola e o bacon. Junte o pimento, o tomate e deixe cozinhar uns minutos. Adicione depois o arroz, as línguas [de bacalhau], o caldo, o açafrão, a malagueta e deixe levantar fervura. Junte os espargos, o cebolete, os cogumelos, as favas, as ervilhas, as castanhas e as lascas» (As Minhas Receitas de Bacalhau, Vítor Sobral. Alfragide: Casa das Letras, 2012, p. 342).

      É parte de uma receita de paelha de bacalhau. Ao dicionário da Porto Editora só falta o cebolete. Henrique Sá Pessoa também usa o vocábulo «cebolete» nos seus livros de culinária.

 

[Texto 11 014]

Helder Guégués às 17:12 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «celulose»

Outra oportunidade

 

      «Cientistas chineses conseguiram transformar desperdício vegetal em combustível de alta densidade para aviões, num processo que aproveita a celulose das plantas e árvores apresentado num artigo publicado esta quinta-feira na revista científica Joule. [...] A celulose é um polímero natural que forma as paredes celulares das plantas, existe em abundância, e com o uso de desperdício de plantas e do corte de madeira, o processo de produção é mais simples e gasta menos energia, nota a equipa de Li, que acredita que em breve poderá chegar à produção em massa para uso comercial» («Cientistas chineses transformam desperdícios vegetais em combustível para aviões», TSF, 21.03.2019, 16h16).

      Em nenhum dicionário se diz que a celulose é um polímero natural. Embora esteja pessimamente definida em alguns dicionários, todos — incluindo, pois, os que o fazem razoavelmente — deviam aproveitar a oportunidade que se apresenta e reformularem o verbete.

 

[Texto 11 013]

Helder Guégués às 17:08 | comentar | ver comentários (1) | favorito

Léxico: «cuidador»

Podia ser agora

 

      «O Boletim de Saúde Infantil e Juvenil vai passar a ser eletrónico. A Direção-Geral de Saúde e os Serviços Partilhados do Ministério da Saúde estão a trabalhar no projeto, que deve ficar concluído em 2021. [...] “Vai registar tal e qual a mesma informação, vai permitir a consulta e o registo pelos pais, pelas mães, pelos cuidadores, pelos médicos, enfermeiros e outros profissionais de saúde, tal e qual como até agora”, explica Bárbara Menezes [coordenadora do Programa Nacional de Saúde Infantil e Juvenil da Direcção-Geral da Saúde], acrescentando que o boletim eletrónico “vai também ser interativo”» («Boletim de saúde das crianças vai passar a ser eletrónico», Cristina Nascimento, Rádio Renascença, 21.03.2019, 15h41).

      É óbvio que os dicionários têm de passar a definir melhor cuidador do que o fazem actualmente. E a locução cuidador informal, de que tanto se tem ouvido falar nos últimos tempos, também é candidata natural a integrar os dicionários. Afinal, é o sítio próprio para isso, não numa lista telefónica.

 

[Texto 11 012]

Helder Guégués às 17:02 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «alho-de-urso»

Fica para a próxima

 

      Ao jantar vou comer filetes de escamudo-do-alasca com molho de alho-de-urso (Allium ursinum). Eu até convidava a Porto Editora, mas como eles não sabem o que é alho-de-urso, talvez até nem aceitem.

 

[Texto 11 011]

Helder Guégués às 16:54 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «olho»

Só das alfaces e das couves

 

      Parece invisível para muitos: «“Mais de 200 cidadãos foram retirados de Borroloola e transportados num C-130 militar pela Força de Defesa Australiana para escapar ao ciclone Trevor. A operação faz parte da maior evacuação em massa no Território do Norte desde o ciclone Tracy em 1974”, noticiou a rádio e televisão pública ABC. [...] No caso do Trevor, as previsões indicam que a tempestade poderá chegar a alcançar um ‘olho’ de 30 quilómetros» («Ciclone Trevor obriga à retirada de milhares de pessoas na Austrália», TSF, 21.03.2019, 10h23, itálicos meus).

      Não está nos nossos dicionários — os lexicógrafos só se lembraram das hortícolas... Em inglês também é eye. É a zona central de um furacão.

 

[Texto 11 010]

Helder Guégués às 15:14 | comentar | ver comentários (2) | favorito
Etiquetas: ,
22
Mar 19

Léxico: «trabalhável»

Ainda não o têm

 

      «O presidente do PSD defendeu ontem que a proposta do PS que pretende clarificar as regras da publicidade institucional em tempo de eleições “é trabalhável”, admitindo que a data de entrada em vigor possa ser negociada com os socialistas» («Proposta do PS sobre propaganda é “trabalhável”, diz Rio», Público, 21.03.2019, p. 12).

      Parece-me evidente que não encaixa na definição que encontramos no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. É outro sentido, e porventura até mais usado no dia-a-dia. Nada de manipulações.

 

[Texto 11 009]

Helder Guégués às 15:08 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,