Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «poligonácea»

O que se repete muito

 

      Uma coisa que estranho muito — e que está errada — no dicionário da Porto Editora é registar, por exemplo, Poligonáceas, mas não o singular, poligonácea, e, ao mesmo tempo, usar o singular num verbete. Em todos os casos, sem excepção, tem de registar o nome da família (em português ou em latim, mas nunca em itálico) e o substantivo comum designativo de cada espécime.

 

[Texto 12 026]

Algumas ausências

Uma palete deles

 

      E o paliúro, onde está no dicionário da Porto Editora? A posidónia, a valisnéria, o ranúnculo-de-água, o ranúnculo-dos-campos, a flor-da-paixão, a árvore-das-salsichas, a albízia, o paletúvio, a carpa-europeia, a linagreta, o pepino-de-burro, o cardo-de-isca, o casco-de-vénus, ... E, nas aves, insectos e mamíferos, a nectarínia, da família dos Nectariniídeos? A babirrussa, a típula, etc. Não andei pacientemente a coligi-los aqui e ali, não: topei com todos eles, e muitos mais, numa só obra.

 

[Texto 12 025]

Léxico: «desbridamento»

Isso bem explicado

 

      «No final da passada semana, o ator e cantor, de 32 anos, voltou a apresentar febre, após ser submetido a sessões de desbridamento (remoção de tecidos desvitalizados de forma a preparar o leito da ferida para a cobertura definitiva), uma situação que se manteve até ao passado sábado» («Recuperação. Nova cirurgia em outubro», Sónia Dias e Sandro Bettencourt, Correio da Manhã, 18.09.2019, p. 42).

      Não me parece muito clara a definição de desbridamento, ou desbridação, no dicionário da Porto Editora: «CIRURGIA remoção de certas membranas, ligamentos, aderências, etc., que prendem ou envolvem os órgãos».

 

[Texto 12 024]

Léxico: «chocalheiro»

O que é nacional é esquecido

 

      «O festival [Chocalhos – Festival da Transumância] recupera esta tradição. O ponto alto é no domingo. A caminhada inicia-se na Praça do Município, no Fundão, percorrendo os caminhos da Gardunha, até Alpedrinha, onde os chocalheiros esperam pelo rebanho que deixaram no início do percurso» («Nos caminhos da transumância», «Sexta»/Correio da Manhã, 13-19.09.2019, p. 49).

      No dicionário da Porto Editora, que só regista três acepções de chocalheiro, falta esta e mais meia dúzia de acepções.

 

[Texto 12 023]

Léxico: «criadilha | terfézia | perídio | gleba»

Comestível e saboroso

 

      «Decorre este fim de semana em Alcafozes, concelho de Idanha-a-Nova, o 4.º festival das Criadilhas. Fomos conhecer esta trufa portuguesa. Além das criadilhas, o festival dá a saborear os tortulhos e os espargos, tudo alimentos silvestres, à prova em tasquinhas tradicionais espalhadas pela a aldeia. [...] Parecem batatas e dizem que são as “irmãs bastardas” da trufa. As criadilhas servem-se às mesas de restaurantes e casas do concelho de Idanha-a-Nova» («Sabe o que são criadilhas?», Liliana Carona, Rádio Renascença, 27.03.2015).

      Sim, criadilha ou terfézia (Terfezia arenaria e Terfezia leptoderma), um fungo micorrízico comestível de formas arredondadas, globosas a piriformes, que aparece exclusivamente na Primavera em terrenos incultos. A propósito, onde raio puseste o vocábulo perídio? E gleba, a parte interior do cogumelo?

 

[Texto 12 021]