Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «gaguez»

Podemos aprimorá-la

 

      «O Livre vai solicitar ao próximo presidente da Assembleia da República uma “tolerância de tempo” relativamente às intervenções da deputada eleita Joacine Katar Moreira, que tem gaguez, disse à Lusa o dirigente Paulo Muacho. [...] A gaguez é uma perturbação da fluência da fala, não sendo considerada uma doença nem uma deficiência, e é caracterizada por pausas no discurso, hesitações ou bloqueios» («Livre vai pedir tolerância de tempo para intervenções de Joacine no Parlamento», TSF, 10.10.2019, 17h20). Explicado de outra maneira: «Segundo a terapeuta da fala Jaqueline Carmona, a gaguez é uma perturbação da fala em que a pessoa sabe exatamente o que quer dizer, mas em que o seu discurso oral é caracterizado por repetições, prolongamentos, pausas ou por bloqueios de som» («Gaguez afeta cerca de 100 mil portugueses e o preconceito é a maior dificuldade», Rádio Renascença, 10.10.2019, 18h00).

      Há assim oportunidade e dados para a Porto Editora aprimorar a sua definição de gaguez: «MEDICINA alteração de pronúncia que consiste na repetição, interrupção ou prolongamento de certas sílabas ou sons, tornando a cadência do discurso irregular». Se quiserem saber mais, contactem a Associação Portuguesa de Gagos.

 

[Texto 12 157]

Léxico: «percevejo-asiático»

Não é preciso traduzir

 

      «Numa altura em que se discute intensamente o combate à vespa asiática (vespa velutina), “existe outro inseto muito problemático, o percevejo asiático (Halyomorpha halys), que, com certeza, incluirá Portugal na já longa lista de países invadidos em todo o mundo”, alerta um grupo de cientistas da FCTUC, numa nota enviada à agência Lusa» («Cientistas alertam para perigos do percevejo asiático que pode invadir Portugal», Rádio Renascença, 10.10.2019, 11h05, itálicos meus). Sim, mas já em Março deste ano, num dossiê técnico do Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária, o Halyomorpha halys aparece com o nome (traduzido do inglês brown marmorated stink bug) sugador-castanho-marmoreado. E nunca se diz que é um percevejo.

 

[Texto 12 156]