Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «porta-algemas | porta-bastão | porta-luvas | fiador»

Afinal era mentira

 

      «Do total de bens, cerca de 90 são itens de fardamento, para o qual as forças de segurança recebem um subsídio do Estado de 50 euros por mês. A palavra mais comum é “porta”, para porta-chaves, porta-algemas, porta-bastão ou porta-luvas. Nessa categoria, há 81 itens comprados. Se juntarmos os fiadores (12), são mais de 90. Há cinco compras de “elásticos pretos”, cinco de pomada, oito lanternas e 20 pares de luvas tácticas, entre outros materiais» («Não há coletes antibala nas facturas que Ventura mostrou no Parlamento», Bárbara Reis, Público, 29.11.2019, p. 14).

      Assim, temos fora dos dicionários porta-algemas e porta-bastão. Quanto a porta-luvas e a fiador, não estão dicionarizados nestas acepções. Em fiador, o dicionário da Porto Editora regista uma acepção bem próxima, mas relacionada com a espada: «correia que liga a espada à mão, quando desembainhada». O termo fiador é mais abrangente, e genericamente designa qualquer corrente ou correia para prender certos equipamentos. Assim, para os apitos também há fiadores.

 

[Texto 12 383]

Léxico: «material particulado»

Também é uma emergência

 

      «Um dos exemplos mais nocivos é o do material particulado inalável [PM, particulate matter, na sigla inglesa], partículas microscópicas que resultam da queima incompleta de combustíveis fósseis [petróleo, gás ou carvão, usados por fábricas e veículos automóveis]» («Crianças, as primeiras vítimas da emergência climática», Jeffrey Kluger, Visão, 28.11.2019, p. 71).

    Já podia estar nos nossos dicionários. A Porto Editora regista particulado («constituído por partículas separadas»), mas se registasse a expressão material particulado ainda seria melhor. A definição de particulate matter que podemos ver no portal da Agência Europeia do Ambiente é mais completa: «A collective name for fine solid or liquid particles added to the atmosphere by processes at the earth’s surface. Particulate matter includes dust, smoke, soot, pollen and soil particles.»

 

[Texto 12 382]

Léxico: «Mascate | Omã»

Estão trocados

 

      «Portugal conquistou o título de melhor destino turístico do mundo pelo terceiro ano consecutivo pelos World Travel Awards, numa cerimónia que decorreu esta quinta-feira, em Muscat, Omã» («Portugal é o melhor destino do mundo pelo terceiro ano consecutivo», Rádio Renascença, 28.11.2019, 20h03).

      O jornalista não sabe, mas é Mascate. No dicionário da Porto Editora, no verbete mascate, que deriva do topónimo, o erro é no nome do país: «De Mascate, topónimo, cidade capital do Oman». Nunca faltarão erros, é só ir olhando.

 

 

[Texto 12 381]

Pág. 1/51