22
Nov 19

Léxico: «isódomo»

Aparelho

 

      O Convento de Nossa Senhora da Boa Esperança, agora Pousada de Belmonte, a meia encosta na serra da Esperança, é uma preciosidade. Abunda, naturalmente, o granito, cantaria e alvenaria, e, nas estruturas mais antigas, aparelho isódomo — termo que o dicionário da Porto Editora ignora. Vamos encontrá-lo na página 575 do Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves — que eu julgava ser a vossa bíblia. 

 

[Texto 12 339]

Helder Guégués às 09:45 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «subcoberto | sub-bosque»

Pois são sinónimos

 

      Por vários motivos (dos quais o principal é não ter hífen), prefiro subcoberto a sub-bosque, que corresponde, em inglês, a understory — mas o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora apenas regista understorey. Mais: no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, a definição de sub-bosque e subcoberto não é exactamente a mesma, e devia ser. Pior: não há remissões mútuas nos dois verbetes. (E também não percebo por que motivo entre as oito acepções de litter não aparece a de manta morta: «Decomposing but recognizable leaves and other debris forming a layer on top of the soil, especially in forests». Pobres tradutores.)

 

[Texto 12 338]

Helder Guégués às 09:30 | comentar | favorito

Léxico: «manobrador | basculante»

Obscuro

 

      «As operações de busca e resgate do manobrador da máquina que caiu este sábado numa pedreira, em Vila Viçosa (Évora), foram interrompidas ao final da tarde e são retomadas no domingo com reforço de meios, segundo a Proteção Civil» («Buscas por manobrador de máquina que caiu em pedreira retomadas no domingo», Rádio Renascença, 9.11.2019, 19h27). Um manobrador do dicionário da Porto Editora («aquele que manobra»...) conseguiria conduzir uma máquina destas? Ainda pensei que dumper (a máquina que caiu para a pedreira) estivesse no dicionário da Porto Editora, mas não. Seja como for, também não vemos lá camião basculante (haul truck), e este fazia lá falta. Aliás, mesmo basculante («que possui um sistema de balanço do tipo de um básculo, que permite levantar uma extremidade descendo a outra») parece ter sido redigido por um engenheiro que escrevesse para engenheiros.

 

[Texto 12 337] 

Helder Guégués às 09:15 | comentar | favorito

Léxico: «hidrofone»

Falta o que o define

 

      Definir-se hidrofone como «instrumento destinado à detecção de sons debaixo de água» não é de certeza a forma mais clara de transmitir a ideia do que é. Instrumento, sim, mas não seria melhor usar-se a palavra «microfone» ou «transdutor» na definição?

 

[Texto 12 336]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito

Léxico: «arranjador»

Nem esta?!

 

    «Compositor, arranjador, letrista, produtor, José Mário Branco estendeu ainda a sua influência a nomes tão díspares da música portuguesa como Amélia Muge, Luís Represas ou Janita Salomé» («José Mário Branco 1942-2019. O som da revolução», Alexandra Carita, Expresso Diário, 19.11.2019).

      Estamos bem arranjados: o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não regista arranjador. Só em alguns (e, já agora, porque não em todos?) bilingues o encontramos.

 

[Texto 12 335]

Helder Guégués às 08:45 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «estufim»

Um pouco maior...

 

      «A governante [Maria do Céu Albuquerque, ministra da Agricultura] garantiu que o documento aprovado pelo anterior Conselho de Ministros propõe que as áreas ocupadas “por estufas, túneis elevados, túneis e estufins fiquem limitadas a um máximo de 40% da área total do perímetro, sendo que a área de estufas não pode ultrapassar os 30%”» («Agricultura diz que área de estufas ficou mais limitada», Carlos Dias, Público, 8.11.2019, p. 24).

    Ou seja, estufim não é somente, como crê a Porto Editora, a «campânula de vidro ou caixilho envidraçado com que se resguardam as plantas do frio».

 

[Texto 12 334]

Helder Guégués às 08:30 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,

Léxico: «teraelectrão-volt | gigaelectrão-volt»

Os erros do costume

 

      «Enquanto está a ler as linhas deste texto, os seus olhos estão a ver sobretudo fotões com energia entre dois e três electrão-volts. No início do ano, uma equipa de cientistas detectou uma explosão de raios gama a 4500 milhões de anos-luz que emitiu fotões com energias entre os 0,2 e um teraelectrão-volts (TeV). [...] Um dos resultados mais surpreendentes deste trabalho ocorreu dez horas depois da emissão inicial: no brilho remanescente, verificou-se que os fotões tinham energias bastante elevadas, nomeadamente entre 100 e 440 gigaelectrão-volts» («Enorme explosão de raios gama vista a 4500 milhões de anos-luz», Teresa Sofia Serafim, Público, 21.11.2019, p. 32).

      Teresa Sofia Serafim: parece que está com dificuldades para formar o plural das palavras destacadas. Veja: o plural de electrão-volt é electrões-volt ou electrões-volts. Porto Editora: indica, em electrão-volt, o plural, e regista teraelectrão-volt e gigaelectrão-volt.

 

[Texto 12 333] 

Helder Guégués às 08:15 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
22
Nov 19

Léxico: «termossolar»

Nova

 

      «Chega-se a casa e faz-se o jantar com energia caseira, gerada durante o dia por um sistema termossolar que nos dá electricidade para o fogão e energia térmica para aquecer a água do duche» («Derrete-me aí sal que eu preciso de electricidade», Victor Ferreira, Público, 8.11.2019, p. 30).

 

[Texto 12 332]

Helder Guégués às 08:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,