Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Definição: «inuíte»

Retrocedamos

 

      Posso voltar atrás? Claro que sim: um dicionário nunca chega ao fim, sobretudo agora, com as plataformas digitais, e por vezes torna-se mesmo necessário voltar atrás. Ora bem, aonde quero voltar? A inuíte/esquimó. Que sentido faz dizer, Porto Editora, que inuíte é «relativo aos Inuítes, povo esquimó que habita as regiões árcticas do Canadá, do Alasca e da Gronelândia»? Se inuíte é sinónimo de esquimó — com aquela ressalva que já consta como nota em «esquimó» —, como se pode dizer que inuíte é relativo ao povo esquimó? Vejamos Inuit num qualquer dicionário em língua inglesa. Pode ser no Oxford Advanced American Dictionary: «a race of people from northern Canada and parts of Greenland and Alaska. The name is sometimes also wrongly used to refer to people from Siberia and S. and W. Alaska». Espero que seja esclarecedor.

 

[Texto 13 629]

Ortografia: «Visegrado»

Ah, poupem-nos

 

      «Dito isto, Von der Leyen soube como agir para desfazer, por exemplo, o chamado “grupo de Visegrado”, recompensando largamente a Polónia, isolando a Hungria ou ignorando o discurso pretensamente “do Norte” de Bratislava» («“Risco moral” outra vez? Poupem-nos», Teresa de Sousa, Público, 28.06.2020, p. 10).

      Então uma jornalista escreve Visegrado e na Infopédia usam a grafia Visegrad? É num texto de apoio sobre Ivo Andric (na verdade, Andrić). E, já que aqui estamos, porque não registam também os topónimos estrangeiros aportuguesados no Dicionário de Toponímia, se ainda são mais úteis que os topónimos nacionais?

 

[Texto 13 628]

Pág. 1/82