Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Pronúncia: «rabelaisiano»

Agora só para iniciados

 

      «(Fingem não a compreender. O protesto indignado de Hannah provoca o riso rabelaisiano da parte dos alemães.)» (A Noite da Iguana, Tennessee Williams. Tradução de Idalina S. N. Pina Amaro. Colecção «Os livros das três abelhas». Lisboa: Publicações Europa-América, 1965, p. 87). Neste caso, o único erro da Porto Editora é não indicar que se lê «rabelèsiano». Há quarenta anos, não seria talvez necessário; agora, é. Para a minha filha, que vai lendo com fluência coreano, a pronúncia destes termos derivados do francês ainda é — e vai continuar a ser — um mistério. Rabelaisiano, gaullista, pigouviano... Pois é, mas agora vejam a transcrição fonética do segundo no dicionário da Porto Editora.

 

 [Texto 13 869]