Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «afretador»

Duplo sentido

 

      «O bolo foi comprado por Gerry Layton, de Leeds, no Norte de Inglaterra, que licitou online. Layton, um afretador de barcos de luxo, disse ter colocado no seu testamento o bolo juntamente com a sua propriedade, para caridade após a sua morte» («Fatia de bolo do casamento de Diana e Carlos leiloada por mais de dois mil euros», Sofia Freitas Moreira, Rádio Renascença, 12.08.2021, 8h52).

      Da fatia de bolo não vale a pena falar. Quanto a afretador, a Porto Editora, e praticamente todos os dicionários, diz que é «o que toma um navio ou outro veículo por fretamento». Como milionário, era natural que tomasse de aluguer barcos de luxo, decerto. «That buyer was Gerry Layton, of Leeds, Yorkshire, who charters a boat providing luxury tours of the River Thames in London», diz-nos o insuspeito (e desconhecido...) Shropshire Star. Ah, estou a ver: a definição está errada! Errada, porque incompleta: afretar é tanto dar como tomar navio mediante pagamento de um valor estipulado.

 

[Texto 15 414]