Palminhas, estes sabem
«O ator Woody Harrelson viu-se envolvido numa luta com um fotógrafo, num hotel em Washington, D.C., na passada quarta-feira. De acordo com a NBC Washington, o incidente teve lugar no terraço no famoso Hotel Watergate» («Ator Woody Harrelson agrediu um homem no terraço de um hotel», Blitz, 8.10.2021, 10h00). Vá lá, estes sabem português. Sim, no terraço, Porto Editora, porque terraço não é apenas, para a acepção aqui em apreço, o «pavimento descoberto, no alto, ao nível do pavimento de uma casa ou contíguo a ela; terrado; eirado». Deve ser por isso que, por todo o País, se anunciam bares e restaurantes com rooftops. Aqui em Cascais quase têm desculpa, abundam os estrangeiros. Não, Porto Editora, nesta acepção, terraço é a cobertura plana acessível de um edifício. Agora a notícia na imprensa norte-americana: «Actor Woody Harrelson was involved in a physical altercation Wednesday night and struck a man who lunged at him at the rooftop bar of the Watergate Hotel, a D.C. police spokesman said» («Woody Harrelson involved in altercation at Watergate Hotel, police say», Peter Hermann, The Washington Post, 7.10.2021, 11h41). Portanto, também o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora está errado quando em rooftop dá como única tradução «telhado».
[Texto 15 550]