Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Linguagista

Léxico: «bordão da fala»

Emende-se

 

      Estranhos bordões da fala... Ricardo Soares, um dos apresentadores do Programa da Manhã, na Antena 1, é quase incapaz de dizer uma frase sem enfiar lá pelo menos uma vez a expressão «em bom rigor» — sempre despropositadamente. Portanto, sem rigor nenhum. Já para não dizer que é demasiado longo para bordão. No dicionário da Porto Editora, seria da máxima utilidade que esta acepção de bordão tivesse outro tratamento e incluísse dois ou três exemplos.

 

[Texto 19 337]

Léxico: «rolagem | poda a talão»

Saber da poda

 

      «No verão [Isaltino Morais] respondeu da mesma forma a perguntas sobre o cartaz que lembrava as vítimas de pedofilia, que substituiu por um do Papa. Tudo porque o Expresso publicou em 2021 um artigo sobre as polémicas podas a talão ou “de rolagem” de árvores em Oeiras, em que Isaltino se afirmava um conhecedor do ofício, mesmo indo contra aquilo que os arquitetos paisagistas diziam vir nos manuais. Isaltino, no seu reino oeirense, não gostou e não esqueceu. Gente promete ir ver os plátanos só para que Isaltino passe a responder ao Expresso» («Isaltino, o podador», Expresso, 2.02.2024, p. 17, itálicos meus).

      Quanto à poda a talão, o dicionário da Porto Editora apenas a relaciona com videiras, não com árvores. (Seja como for, seria mais intuitivo se aparecesse como poda a talão no verbete poda, já que também lá encontramos a poda verde.) Enfim, é averiguar-se.

 

[Texto 19 336]

Léxico: «innere Migration»

Estamos prestes a precisar dela

 

      «El término alemán “innere Migration” (literalmente “migración interior”) tiene una difícil traducción al castellano. Se trata de la oposición silenciosa ante una situación política que está ocurriendo y que te produce malestar, pero que no puedes evitar. Sin embargo, sigues viviendo en tu país, aunque no apoyas su deriva o las decisiones que en él se están adoptando. En el caso de la Alemania Alemania nazi, muchos intelectuales leyeron la literatura en el exilio antinazi mientras observaban lo que estaba ocurriendo y lloraban en silencio en sus casas. Es una conducta que no debería ser juzgada, ya que las causas de esa oposición en el silencio pueden ser externas a la voluntad de la persona» («Mathilde Planck, oposición silenciosa», Sonsoles Quiroga, La Razón, 30.01.2024, p. 52).

 

[Texto 19 335]

Léxico: «oligopolista»

Faltava esta

 

      «A esquerda quer os cidadãos sem formação financeira para que a ignorância continue a dirigir os votos para políticas estatizantes, das quais ficam dependentes. A direita quer os cidadãos falsamente formados financeiramente, para poder responsabilizá-los pelas suas dificuldades, em vez de responsabilizarem as grandes empresas oligopolistas e o Governo. Tem sido interessante, à boleia de uma proposta da IL chumbada no Parlamento, ver o debate ideológico à volta do que se chama “literacia financeira”. Entre pontos válidos e menos válidos é notória alguma incompreensão sobre literacia financeira – e sobre o seu impacto potencial. A definição de literacia financeira é enganadoramente simples: é a capacidade de tomar boas decisões com o orçamento pessoal ou familiar» («Esquerda, direita e a (verdadeira) literacia financeira», Bruno Faria Lopes, Jornal de Negócios, 5.01.2024, p. 10).

 

[Texto 19 334]

Léxico: «neolisboeta»

Que tem sempre expressão na língua

 

      «Na distância de alguns quilómetros em que a via férrea segue lado a lado com uma das maiores avenidas neolisboetas, juntou-se multidão enorme. Os automóveis acompanharam a marcha do comboio enquanto o terreno o permitiu, cortando a escuridão da noite com a lâmina brilhante dos seus faróis, e estontecendo os ouvidos com a aguda e monocórdica estridência das suas buzinas» (Angola: do Maiombe à Baía dos Tigres, Jaime Ferreira. Lisboa: Agência-Geral do Ultramar, 1966, p. 94). Isto não deixa de ser triste. Se eu tivesse nascido ali, como decerto terão nascido outros portugueses, enquanto a actual Huambo teve, entre 1928 e 1975, o nome de Nova Lisboa, a segunda maior cidade angolana, não ia gostar mesmo nada que neolisboeta não estivesse nos dicionários. Eh pá, não ignorem nem tentem apagar a História. Devemos estar orgulhosos, simplesmente, e não envergonhados ou arrependidos.

 

[Texto 19 333]

Léxico: «esciuromorfo | Esciuromorfos»

Entretanto, em Punxsutawney

 

      «El Día de la Marmota siempre fue grande en Punxsutawney, pero este año ha batido su récord de asistencia. El número de visitantes no deja de crecer, según explicaron el jueves tres afables mujeres que atienden el museo local sobre meteorología, desde el estreno en 1993 de Atrapado en el tiempo, obra cumbre de la comedia existencialista. En ella, Bill Murray, en la piel de un hombre del tiempo amargado, se ve obligado a revivir una y otra vez la misma desalentadora jornada, en la que le toca cubrir el acto de intrusismo laboral de un roedor esciuromorfo» («“¡La primavera asoma!”», Iker Seiscedos, El País, 3.02.2024, p. 6).

 

[Texto 19 332]

Um braço-de-ferro

Como devia ser

 

      «Madeira. Maioria PSD/CDS/PAN em braço-de-ferro com Marcelo» (João Pedro Henriques, Diário de Notícias, 31.01.2024, p. 8). Entre saber e não saber, os jornalistas — cada vez mais próximos do vulgo também nisto — lá vão mostrando como acham que deve ser a grafia segundo o Acordo Ortográfico de 1990. Por vezes, como agora, acertam. Acertam no que devia ser, não no que é.

 

[Texto 19 331]

Definição: «aspartame»

Apresentação e fórmula

 

      «E ainda por cima de vez em quando descobre-se que esses produtos light têm consequências para a saúde bem piores do que os produtos tradicionais. Fala-se do espartano, por exemplo, que substitui o açúcar em algumas bebidas e parece mais perigoso» («A hipocrisia ambientalista», José António Saraiva, «Luz»/Nascer do Sol, 29.12.2023, pp. 4-5). Faz lembrar aqueles nossos compatriotas (só velhotes?) que controlam as rotundas. (Quanto à definição, Porto Editora, podia estar melhor, para o que bastava dizer como se apresenta — em pó — e indicar, já que se trata de uma substância artificial, a sua fórmula química — C14H18N2O5.)

 

[Texto 19 330]