Exemplos ibéricos
«Esas confusiones son casos de malapropismo, el mal uso de los parónimos, palabras que tienen entre ellas una relación o semejanza, sea por su etimología o solamente por su forma o su sonido, como se ve en nadar en la ambulancia por nadar en la abundancia. Al que más se recurre para ilustrar estas prevaricaciones idiomáticas es el estar en el candelabro por estar en el candelero, que acuñó Sofía Mazagatos. No se quedó muy atrás Carmen Sevilla en esta confesión: “Soy mayor, pero no tanto como para ser del Parque Jurídico”» («Mentirosos convulsivos», Francisco Ríos, La Voz de Galicia, 11.02.2024, p. 17). Trouxe aqui, foi o caso mais recente, o «espartano» por «aspartame» de José António Saraiva no Nascer do Sol. Terá sido ao lusco-fusco, não se via muito bem. Também temos malapropismo, que a Porto Editora acolhe: «utilização incorrecta de uma palavra em lugar de outra de sonoridade similar, frequentemente com efeito cómico ou ridículo».
[Texto 19 366]