E a etimologia, Porto Editora?
Estava aqui a pensar se não devíamos já considerar o termo edamame, de origem japonesa (resultante da transliteração dos caracteres japoneses 枝豆; em japonês, o vocábulo é composto por dois caracteres: 枝 (eda), que significa «ramo» ou «haste», e 豆 (mame), que significa «feijão». Literalmente, edamame refere-se a «feijão no ramo» ou «feijão na haste», pois tradicionalmente as vagens de soja eram cozinhadas e servidas ainda presas ao ramo), naturalizado português, até pela sua pluralização de acordo com a nossa língua, além da forma como o pronunciamos. Pensem nisto.
[Texto 20 232]