Tradução: «agent en faction»
Sr. agente
Uma mulher foi raptada numa rua de Paris. A guardar a cena do crime, fica, durante toda a noite, um agent en faction. «Agente de vigia», verteu o tradutor. Não diríamos melhor de plantão, porque estar de plantão é estar de vigia? Ou só na esquadra é que um agente está de plantão?
«A porta da antecâmara abre-se e o agente de plantão acode, espavorido» (Uma Aventura Inquietante, José Rodrigues Miguéis. Lisboa: Editorial Estampa, 1981, p. 78).
[Texto 1046]