«Evadir questões»

Eludir, evitar

 

 

      «O Presidente tornou-se alvo de chacota geral: foi mesmo criado o verbo wulffen (“wulffar”), que pode ter vários significados: “gritar enraivecido para uma caixa de mensagens de um telemóvel”, “conseguir evadir questões sem chegar necessariamente a mentir”, ou “obter algo sem pagar”» («Presidente alemão demite-se após anúncio de que ia ser investigado», Maria João Guimarães, Público, 18.02.2012, p. 16).

      Serão questões ou perguntas? Evadir ou evitar? E que alcance prático tem tentar traduzir ou adaptar o verbo à língua portuguesa?

 

[Texto 1121]

Helder Guégués às 13:28 | favorito
Etiquetas: